AGORA, A ESTA HORA | now, at this hour

Text written for the programme. About UM DIA UMA VIDA | A DAY A LIFE

Share

 Ao princípio, era (como é sempre) o desejo puro de partilhar estas palavras com quem as não conheça ainda e poder proporcionar o prazer de as ouvir, ver e sentir através dos corpos dos actores, que as interpretam habitando e transformando o espaço cénico e a plasticidade da luz, na sua pele-figurino, reagindo às sonoridades, interagindo com o olhar-narrativa do vídeo projectado.


Depois, foi a alegria inconstante (porque ritmadamente banhada por ondas de dúvida) de descobrir os caminhos a percorrer, ao lado uns dos outros, criando a forma, a nossa forma, para nós justa, “agora, a esta hora”, de dizermos estas palavras, este poema — que, na verdade, são também outros — e debatermo-nos com a contemporaneidade, com a humanidade, a sociedade, a individualidade.

Ruy Belo, poeta filósofo, um homem que sentiu e reflectiu sobre a vida como um existencialista e como um ser eminentemente político e, por isso, empenhado, enquanto artista, na criação de uma sociedade mais justa e mais bela, porém sempre atormentado pelas reconhecidas humanas falhas… Como não é Ruy Belo mais lido, mais estudado, mais consumido? Consuma-se Ruy Belo!, autor que tão magnificamente exprime as questões que actualmente, sumamente nos inquietam — a solidão, a finitude, a medida do humano, o futuro.

Um dia uma vida é um espectáculo nascido a partir de um poema em que o sujeito poético, que não dormiu, observa o dia a amanhecer, a crescer, a passar, a fenecer, voltando a anoitecer. Essa voz dá-nos conta das transformações da natureza e da população, das mudanças do próprio sujeito que fala, à medida que o tempo passa, “irrefragável, incontido”.

Um dia que pode bem ser uma vida inteira — resumida, vista de longe por quem acabou de passar.

Ao elaborar uma versão cénica, pretendi dividir a voz do sujeito poético por um conjunto de personagens, que funcionasse como um coro e cuja caracterização permitisse contrastes, aproximações, tensões, alianças, sintonia e distonia… Surgiram quatro personagens: um Homem, uma Mulher, uma Jovem e um Pescador. Comecei por ancorá-las nas suas profissões (um sonoplasta, uma médica, uma youTuber e um pescador) e estabelecer uma relação conjugal entre o Homem e a Mulher. Distribuí o poema e, integrando outros poemas [“Tu estás aqui”, “Ao lavar os dentes”, “Há domingos assim” e “Quero só isso nem isso quero”] e texto meu, aprofundei a dimensão de cada personagem e a relação que todas estabelecem com o público, pois todo o espectáculo é concebido como um acto de cumplicidade com os espectadores. Depois, deixei que as idades se assemelhassem às dos intérpretes e foi com eles que as personagens encontraram a sua alma e se tornaram inequívocas, cantando a várias vozes as palavras partilhadas.

Entre as questões que nortearam o nosso trabalho, duas se destacaram.

O que é hoje ler e dizer poemas de Ruy Belo?, um poeta com os pés tão fincados na sua época, que tão ardentemente experimentou as alegrias e as agruras da sua condição de poeta português.

O que é hoje, para nós, apreciar um dia, observar a passagem do tempo, lidar com a passagem do tempo, com a transformação constante e com a finitude? Actualmente, a natureza do tempo é precipitada e precipitante, concorrida, múltipla. Quando pensamos no tempo é, invariavelmente, para nos darmos ansiosamente conta da sua evaporação. Vivemos insatisfeitos, numa solidão acompanhada, rodeados de incontáveis apelos, compromissos e deveres, assediados por mares de incomensurável informação e factos (mais ou menos verdadeiros, mais ou menos relevantes) e reflectir sobre o tempo traz naturalmente ansiedade, culpa e frustração.

Ler Ruy Belo é um murro no estômago, é ver o mundo sem disfarces, ouvindo uma voz também ela insatisfeita com a forma de expressão e atormentada com o conteúdo da alma e a teia de vidas que, juntos, constituimos.

Pensei que transpor as palavras de Ruy Belo para o palco nunca deveria ser uma leitura “fiel” mas obrigar-nos, a toda a equipa, a um exercício semelhante ao do poeta: falamos com a nossa voz desinquietada sobre “esta hora”, “agora”, dizemos com a nossa carga, aos nossos concidadãos, como numa cantata—contrapomos, variamos, reinterpretamos. E queremos fazer com que os espectadores sintam o tempo, escutem o tempo a passar, a sua vida a esvair-se… e talvez então tenhamos lançado a semente mais fértil nos seus corações.

A toda a equipa, a todos os amigos, o meu profundo e feliz agradecimento.

Obrigada Ana, Madalena, Miguel e Rui, é da vossa alma que nasce a vibração vital de cada raio de luz e o arco acolhedor da noite, noite, noite, noite, que fazem deste espectáculo um encontro tão lindo e musical.

Muito obrigada Marisa, Eduardo, Alberto, Nuno, Célia e Ana Rita, pela vossa generosidade, o vosso entusiasmo e o carinho que imprimiram em cada uma das horas que compõem este dia inteiro.

À caríssima Teresa Belo, o meu maior e mais caloroso agradecimento, pela alegria com que recebeu e nutriu este projecto e pela liberdade absoluta que, desde o primeiro instante, nos concedeu.

Aos meus queridos amigos e mestres, João Lourenço e Vera San Payo de Lemos, agradeço a confiança renovada, o desafio e a cumplicidade sem os quais nunca nada seria possível.

Aos meus pais, sempre, por todos os dias.

___________________________________________________________________________________

Now, at this hour


At first, it was (as it always is) the pure desire to share these words with those who don't know them yet and to be able to give them the pleasure of hearing, seeing and feeling them through the bodies of the actors, who interpret them by inhabiting and transforming the scenic space and the plasticity of the light, in their skin-figurine, reacting to the sounds, interacting with the gaze-narrative of the projected video.

Then there was the fickle joy (because it was rhythmically bathed in waves of doubt) of discovering the paths to take, alongside each other, creating the form, our form, just for us, "now, at this time", to say these words, this poem - which, in truth, are also other words - and to debate contemporaneity, humanity, society, individuality.

Ruy Belo, a philosopher poet, a man who felt and reflected on life as an existentialist and as an eminently political being, and therefore committed as an artist to creating a fairer and more beautiful society, but always tormented by recognised human failings... How can Ruy Belo not be more widely read, more studied, more consumed? Ruy Belo is being consumed, an author who so magnificently expresses the issues that are so troubling us today - loneliness, finitude, the measure of the human, the future.

A day, a life is a show born from a poem in which the poetic subject, who hasn't slept, observes the day dawning, growing, passing, fading and then returning to nightfall. This voice tells us about the changes in nature and the population, the changes in the subject himself, as time passes, "irrefragable, uncontainable".

A day that could well be a lifetime - summarised, seen from afar by those who have just passed through.

When designing a stage version, I wanted to divide the voice of the poetic subject among a group of characters, who would function like a choir and whose characterisation would allow for contrasts, approximations, tensions, alliances, harmony and distance... Four characters emerged: a Man, a Woman, a Young Girl and a Fisherman. I began by anchoring them in their professions (a sound designer, a doctor, a YouTuber and a fisherman) and establishing a conjugal relationship between the Man and the Woman. I distributed the poem and, by integrating other poems ["Tu estás aqui", "Ao lavar os dentes", "Há domingo assim" and "Quero só isso nem isso quero"] and my own text, I deepened the dimension of each character and the relationship they all establish with the audience, since the whole show is conceived as an act of complicity with the spectators. Then I let the ages resemble those of the performers and it was with them that the characters found their soul and became unmistakable, singing the shared words in several voices.

Among the questions that guided our work, two stood out.

What is it like today to read and say poems by Ruy Belo, a poet with his feet so firmly planted in his time, who so ardently experienced the joys and hardships of being a Portuguese poet?

What is it like for us today to enjoy a day, to observe the passage of time, to deal with the passage of time, with constant transformation and finitude? Today, the nature of time is precipitous and rushing, crowded, multiple. When we think about time, it is invariably to anxiously realise that it is evaporating. We live unsatisfied, in accompanied solitude, surrounded by countless calls, commitments and duties, besieged by seas of immeasurable information and facts (more or less true, more or less relevant) and reflecting on time naturally brings anxiety, guilt and frustration.

Reading Ruy Belo is a punch in the stomach, it's seeing the world without disguises, listening to a voice that is also dissatisfied with the form of expression and tormented by the content of the soul and the web of lives that we make up together.

I thought that transposing Ruy Belo's words onto the stage should never be a "faithful" reading, but should oblige us, the whole team, to carry out an exercise similar to the poet's: we speak with our disquieted voice about "this hour", "now", we say with our burden, to our fellow citizens, as in a cantata - we contrast, we vary, we reinterpret. And we want to make the spectators feel the time, hear the time passing, their lives fading away... and perhaps then we will have sown the most fertile seed in their hearts.


To the whole team, to all our friends, my deepest and happiest thanks.

Thank you Ana, Madalena, Miguel and Rui, it is from your soul that the vital vibration of each ray of light is born and the cosy arc of the night, night, night, night, that makes this show such a beautiful and musical encounter.

Thank you so much, Marisa, Eduardo, Alberto, Nuno, Célia and Ana Rita, for your generosity, your enthusiasm and the affection that you put into each of the hours that made up this whole day.

To the very dear Teresa Belo, my greatest and warmest thanks for the joy with which she received and nurtured this project and for the absolute freedom she gave us from the very first moment.

To my dear friends and teachers, João Lourenço and Vera San Payo de Lemos, I thank you for your renewed trust, challenge and complicity, without which nothing would have been possible.

To my parents, always, for every day.